<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>التعليقات على: ماهي الترجمة الأفضل لمصطلح Information Architecture؟</title>
	<atom:link href="http://ar.interfacefix.com/2009/10/18/ia-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ar.interfacefix.com/2009/10/18/ia-translation/</link>
	<description>لمواقع عربية أسهل استخداماً و أفضل أداءً</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Sep 2010 09:22:21 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>بواسطة: خالد عفقي</title>
		<link>http://ar.interfacefix.com/2009/10/18/ia-translation/comment-page-1/#comment-1227</link>
		<dc:creator>خالد عفقي</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Feb 2010 06:13:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ar.interfacefix.com/?p=627#comment-1227</guid>
		<description>من يقول انها غير مؤلوفه وغير مناسبه السبب هو 
تخلينا نحن عن الكلمات العربية , وإلا من منكم عاش في الفتره التي كان الـ Windows  يسمى نظام نوافذ والـ Office يسمة الحزمة المكتبية والـ Exel  يسمى جداول الحسابات ؟ نحن من ضيع العربية , على فكره اول تعريف للفيس بوك كان كتاب الاوجه ولكن تغير مع الوقت مع العلم ان التعريب من المستخدمين انفسهم وليس من إدراه كتاب الأوجه</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>من يقول انها غير مؤلوفه وغير مناسبه السبب هو<br />
تخلينا نحن عن الكلمات العربية , وإلا من منكم عاش في الفتره التي كان الـ Windows  يسمى نظام نوافذ والـ Office يسمة الحزمة المكتبية والـ Exel  يسمى جداول الحسابات ؟ نحن من ضيع العربية , على فكره اول تعريف للفيس بوك كان كتاب الاوجه ولكن تغير مع الوقت مع العلم ان التعريب من المستخدمين انفسهم وليس من إدراه كتاب الأوجه</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>بواسطة: أحمد</title>
		<link>http://ar.interfacefix.com/2009/10/18/ia-translation/comment-page-1/#comment-704</link>
		<dc:creator>أحمد</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Nov 2009 14:10:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ar.interfacefix.com/?p=627#comment-704</guid>
		<description>أفضل &quot;معمارية المعلومات&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>أفضل &#8220;معمارية المعلومات&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>بواسطة: الصادق</title>
		<link>http://ar.interfacefix.com/2009/10/18/ia-translation/comment-page-1/#comment-599</link>
		<dc:creator>الصادق</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Oct 2009 20:00:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ar.interfacefix.com/?p=627#comment-599</guid>
		<description>يمكنك دراسة &quot;عمارة المعلومات&quot; أو &quot;فهرسة المعلومات&quot; بدل ما ذكره أحدالإخوة &quot;فهرس المعلومات&quot; و &quot;بنية المعلومات&quot; و لكن على مسؤوليتك</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>يمكنك دراسة &#8220;عمارة المعلومات&#8221; أو &#8220;فهرسة المعلومات&#8221; بدل ما ذكره أحدالإخوة &#8220;فهرس المعلومات&#8221; و &#8220;بنية المعلومات&#8221; و لكن على مسؤوليتك</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>بواسطة: أحمد باقضوض</title>
		<link>http://ar.interfacefix.com/2009/10/18/ia-translation/comment-page-1/#comment-586</link>
		<dc:creator>أحمد باقضوض</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Oct 2009 06:08:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ar.interfacefix.com/?p=627#comment-586</guid>
		<description>معمارية المعلومات كلمة غير طبيعية وغير لطيفة أبداً. تذكرني بشاطر ومشطور بينهما طازج!

البساطة مطلوبة دائماً، والهدف هو ايصال معنى العبارة وليس الترجمة الحرفية. ولإن كانت العبارة صعبة بالإمجليزية فهذا لا يستلزم أن تكون صعبةً بالعربية.

والسـلام</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>معمارية المعلومات كلمة غير طبيعية وغير لطيفة أبداً. تذكرني بشاطر ومشطور بينهما طازج!</p>
<p>البساطة مطلوبة دائماً، والهدف هو ايصال معنى العبارة وليس الترجمة الحرفية. ولإن كانت العبارة صعبة بالإمجليزية فهذا لا يستلزم أن تكون صعبةً بالعربية.</p>
<p>والسـلام</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>بواسطة: خالد عفقي</title>
		<link>http://ar.interfacefix.com/2009/10/18/ia-translation/comment-page-1/#comment-585</link>
		<dc:creator>خالد عفقي</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 21:29:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ar.interfacefix.com/?p=627#comment-585</guid>
		<description>اما انا ف Computer Architecture تعني لي معماريه الحاسب مثلثها مثل Microprocessor Architecture معماريه المعالجات الدقيقة</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>اما انا ف Computer Architecture تعني لي معماريه الحاسب مثلثها مثل Microprocessor Architecture معماريه المعالجات الدقيقة</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>بواسطة: هشام محمد العدوي</title>
		<link>http://ar.interfacefix.com/2009/10/18/ia-translation/comment-page-1/#comment-582</link>
		<dc:creator>هشام محمد العدوي</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 17:00:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ar.interfacefix.com/?p=627#comment-582</guid>
		<description>الأخ computeryah 
ارجو ان نتعارف
من ناحيتي استطيع ان اوفر الكثير لكني ارى انه اولا يجب ان نبحث عن ممول وان ندرس نموذج التمويل وهل ستكون جمعية ام شركة تستهدف الربحية ووسائل نشر الفكرة وبروتوكولات تعاون مع الجامعات ....
ارى انه لو وجدنا شخص متحمس للتمويل لأجل الفكرة ، فإن وجدناه بدأنا بالتعمق في الدراسة
وارى ان هذا سيستغرق وقت وسيكون زادنا الأول فيه الصبر والعزم والأخلاص قبلهم.
لكني معك على اي حال ، وعموما قد انزل الرياض في رحلة عمل قريبا فمتى نزلت تقابلنا
ارجو ايضا من الأخوة الذين شاركوا في الحوار ان نتبادل البريد وان نتواصل ولعلنا يوما نتقابل
هشام العدوي
mhhha@yahoo.com
مصر - القاهرة
شكرا</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>الأخ computeryah<br />
ارجو ان نتعارف<br />
من ناحيتي استطيع ان اوفر الكثير لكني ارى انه اولا يجب ان نبحث عن ممول وان ندرس نموذج التمويل وهل ستكون جمعية ام شركة تستهدف الربحية ووسائل نشر الفكرة وبروتوكولات تعاون مع الجامعات &#8230;.<br />
ارى انه لو وجدنا شخص متحمس للتمويل لأجل الفكرة ، فإن وجدناه بدأنا بالتعمق في الدراسة<br />
وارى ان هذا سيستغرق وقت وسيكون زادنا الأول فيه الصبر والعزم والأخلاص قبلهم.<br />
لكني معك على اي حال ، وعموما قد انزل الرياض في رحلة عمل قريبا فمتى نزلت تقابلنا<br />
ارجو ايضا من الأخوة الذين شاركوا في الحوار ان نتبادل البريد وان نتواصل ولعلنا يوما نتقابل<br />
هشام العدوي<br />
<a href="mailto:mhhha@yahoo.com">mhhha@yahoo.com</a><br />
مصر &#8211; القاهرة<br />
شكرا</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>بواسطة: Computeryah</title>
		<link>http://ar.interfacefix.com/2009/10/18/ia-translation/comment-page-1/#comment-577</link>
		<dc:creator>Computeryah</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 11:33:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ar.interfacefix.com/?p=627#comment-577</guid>
		<description>السلام عليكم ,
درست مادة Computer Architecture بالجامعة وكان التعريب الخاص بها في نظامنا هو &quot; بناء الحاسبات &quot;  أعتقد أنه هو التعريب المناسب نظراً لأن هذا العلم يتركز على كيفية بناء الحاسب من الصفر بداية من الدجتل ديزاين ونهاية بقطع الهارد وير للجهاز ..


الأخ هشام محمد العدوي ,
فكرة قمت بعمل دراسة لها من فترة ثلاثة أشهر تقريباً , هل من مُساعد ؟</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>السلام عليكم ,<br />
درست مادة Computer Architecture بالجامعة وكان التعريب الخاص بها في نظامنا هو &#8221; بناء الحاسبات &#8221;  أعتقد أنه هو التعريب المناسب نظراً لأن هذا العلم يتركز على كيفية بناء الحاسب من الصفر بداية من الدجتل ديزاين ونهاية بقطع الهارد وير للجهاز ..</p>
<p>الأخ هشام محمد العدوي ,<br />
فكرة قمت بعمل دراسة لها من فترة ثلاثة أشهر تقريباً , هل من مُساعد ؟</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>بواسطة: فهد</title>
		<link>http://ar.interfacefix.com/2009/10/18/ia-translation/comment-page-1/#comment-566</link>
		<dc:creator>فهد</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Oct 2009 13:43:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ar.interfacefix.com/?p=627#comment-566</guid>
		<description>معمارية المعلومات</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>معمارية المعلومات</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>بواسطة: محمد صالح كيالي</title>
		<link>http://ar.interfacefix.com/2009/10/18/ia-translation/comment-page-1/#comment-565</link>
		<dc:creator>محمد صالح كيالي</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Oct 2009 13:20:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ar.interfacefix.com/?p=627#comment-565</guid>
		<description>بالضبط أخ مشهور هذه هي الفكرة. كثير من المصلطحات الأجنبية غريبة على متحدثي اللغة نفسها وبالتالي لامانع من الحرفية لهذه المصطلحات بالذات، خاصة أن تفسير المصطلح يؤدي في النهاية إلى فهم الاسم وسبب استخدام العبارة بالتحديد.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>بالضبط أخ مشهور هذه هي الفكرة. كثير من المصلطحات الأجنبية غريبة على متحدثي اللغة نفسها وبالتالي لامانع من الحرفية لهذه المصطلحات بالذات، خاصة أن تفسير المصطلح يؤدي في النهاية إلى فهم الاسم وسبب استخدام العبارة بالتحديد.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>بواسطة: مشهور الدبيان</title>
		<link>http://ar.interfacefix.com/2009/10/18/ia-translation/comment-page-1/#comment-564</link>
		<dc:creator>مشهور الدبيان</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Oct 2009 12:38:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ar.interfacefix.com/?p=627#comment-564</guid>
		<description>مصطلح Information Architecture هو أيضاً صعب لمن لا يعرفه من متحدّثي اللغة الانجليزية، و هذا ما يجعلني أميل لمصطلح &quot;معمارية المعلومات&quot; أكثر من &quot;هيكلة المعلومات&quot;.

محمد الساحلي:
عملت معي الاضافة سابقاً. سأطلب من أحد اصدقائي تجربتها مرّة أخرى، فان لم تعمل فساظطر لتعطيها حتى وقت آخر. شكرا لتنبيهك :)

هشام محمد العدوي:
فكرة ممتازه و نحن بأشد الحاجة لها.

Rambitious:
فعلاً معك حق. و شخصياً واجهت مصطلحات تختلف ترجمتها بين مصر و السعودية على سبيل المثال.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>مصطلح Information Architecture هو أيضاً صعب لمن لا يعرفه من متحدّثي اللغة الانجليزية، و هذا ما يجعلني أميل لمصطلح &#8220;معمارية المعلومات&#8221; أكثر من &#8220;هيكلة المعلومات&#8221;.</p>
<p>محمد الساحلي:<br />
عملت معي الاضافة سابقاً. سأطلب من أحد اصدقائي تجربتها مرّة أخرى، فان لم تعمل فساظطر لتعطيها حتى وقت آخر. شكرا لتنبيهك <img src='http://ar.interfacefix.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>هشام محمد العدوي:<br />
فكرة ممتازه و نحن بأشد الحاجة لها.</p>
<p>Rambitious:<br />
فعلاً معك حق. و شخصياً واجهت مصطلحات تختلف ترجمتها بين مصر و السعودية على سبيل المثال.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
